The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects

When you translate Italian literature you will, more often than not, come across expressions in one of many dialects or vernaculars. It’s the difficulty and – even more – the joy of being a It>En translator. Here is an article I have written on the subject, kindly published by New Italian Books (also available in Italian and French translation!):


Discover more from Scribe Doll

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

This entry was posted in Odds & Ends and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to The Sorrows and Joys of Translating Italian Dialects

  1. Scribe Doll's avatar Scribe Doll says:

    How lovely of you to say this. Thank you!

  2. Scribe Doll's avatar Scribe Doll says:

    That’s so kind of you to say – thank you!

  3. Scribe Doll's avatar Scribe Doll says:

    Thank you for reading it. I’m glad you enjoyed it.

  4. It’s fascinating. Thanks for drawing this article to my attention.

  5. Unknown's avatar Anonymous says:

    Beautiful…interesting…funny…
    I love your posts and articles…

  6. Unknown's avatar Anonymous says:

    Unmissable! A gift to all readers, and especially to the translators among us!

Comments are closed.