Translation as a Dance

A little something I wrote for the Italian Institute of Culture in London website, kindly republished by the Los Angeles Review of Books:

This entry was posted in Odds & Ends and tagged , , . Bookmark the permalink.

9 Responses to Translation as a Dance

  1. I’ve never heard or read such a beautiful and intense description to what a translator
    is / can be. Read it twice.
    Best regards

  2. Dear Katia, This is a lovely piece! I’m particularly impressed because of its flawlessness, not a misstep anywhere in any sentence! Not an awkwardness, any place to apologize for a jerky word or sentence fragment, no flaws, in short. But over and above that, it’s remorselessly graceful and just simply one of the best short pieces I’ve ever read. I think translation may consider itself lucky to have such a talented user of the language. Hope you and H. are keeping cool and well during this miserable weather and pandemic. Ta! for now.t

  3. Clifford Lee Johnson III says:


    = clj3 / LEE

  4. Anna says:

    Haven’t heard from you for such a long time) Happy that you are continuing to write, translate and find joy in your work!

Please note that you do not have to fill in the E-mail, Name and Website fields to leave a comment. Just leave your comment and click "Post Comment". It will still be sent to me for moderation (and I will then only see you Whois and IP information). For further information, please see the "Privacy/Data/GDPR" section of this blog site.

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s