A little something I wrote for the Italian Institute of Culture in London website, kindly republished by the Los Angeles Review of Books:
https://lareviewofbooks.org/short-takes/translation-as-a-dance
A little something I wrote for the Italian Institute of Culture in London website, kindly republished by the Los Angeles Review of Books:
https://lareviewofbooks.org/short-takes/translation-as-a-dance
I’ve never heard or read such a beautiful and intense description to what a translator
is / can be. Read it twice.
Best regards
Thank you! How are you?
Thank you. I’m very well. And you?
Dear Katia, This is a lovely piece! I’m particularly impressed because of its flawlessness, not a misstep anywhere in any sentence! Not an awkwardness, any place to apologize for a jerky word or sentence fragment, no flaws, in short. But over and above that, it’s remorselessly graceful and just simply one of the best short pieces I’ve ever read. I think translation may consider itself lucky to have such a talented user of the language. Hope you and H. are keeping cool and well during this miserable weather and pandemic. Ta! for now.t
Hello! Thank you for your kind words. I hope you and yours are also safe and well.
Excellent.
= clj3 / LEE
Thank you!
Haven’t heard from you for such a long time) Happy that you are continuing to write, translate and find joy in your work!
Hello! How nice to hear from you! Actually, I haven’t written for ages. Difficult times. But I am starting again :–)